A.中國
B.印度
C.歐洲
D.日本
E.埃及
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.韋勒克
B.雷馬克
C.韋斯坦因
D.基亞
E.卡雷
A.十四行詩
B.漢詩
C.柔巴依
D.俳句
E.素體詩
A.哲學(xué)的
B.批評的
C.實(shí)證的
D.審美的
E.考據(jù)的
A.喬伊斯的《尤利西斯》
B.普魯斯特《追憶似水年華》
C.伍爾芙《到燈塔去》
D.??思{《喧嘩與騷動(dòng)》
E.莎士比亞《李爾王》
A.《哈姆萊特》
B.《美狄亞》
C.《趙氏孤兒》
D.《俄狄浦斯王》
E.《麥克白》
最新試題
在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
比較文學(xué)的媒介學(xué)研究大致經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段,即()。
當(dāng)代的比較詩學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學(xué)的相互影響。
比較詩學(xué)的出現(xiàn)時(shí)期是()
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”的提出者是()。
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
總體文學(xué)呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉(zhuǎn)向。
創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。