A.譯文應(yīng)該完全復(fù)寫出原著的思想
B.譯文應(yīng)該在風(fēng)格、筆調(diào)上和原著一樣
C.譯文要像原著一樣流暢
D.讀者反應(yīng)要類似
E.譯文要經(jīng)過原著作者的認(rèn)可
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.小說
B.史詩
C.抒情詩
D.戲劇
E.詩歌
A.王國維
B.海濤華
C.胡適
D.楊牧
E.魯迅
A.王國維
B.海濤華
C.胡適
D.楊牧
E.魯迅
A.法國學(xué)派
B.中國學(xué)派
C.美國學(xué)派
D.俄國學(xué)派
E.英國學(xué)派
A.果戈理
B.裴多菲
C.尼采
D.易卜生
E.夏目潄石
最新試題
創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
“社會(huì)集體想象物”是由哪位提出的?()
魯迅的創(chuàng)作既受果戈理、契訶夫、陀思妥耶夫斯基的影響,也受尼采和波德萊爾的影響。其中體現(xiàn)了流傳學(xué)研究的哪種形態(tài)?()
比較文學(xué)的課程內(nèi)容有()
“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”的提出者是()。
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
比較詩學(xué)的出現(xiàn)時(shí)期是()
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
中國的意識(shí)流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進(jìn)程,有淡化情節(jié)的傾向。