名詞解釋荷馬史詩(shī)
您可能感興趣的試卷
最新試題
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過(guò)程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
題型:判斷題
總體文學(xué)呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉(zhuǎn)向。
題型:判斷題
我國(guó)早期通過(guò)日譯本來(lái)翻譯拜倫的作品,這屬于()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
中國(guó)早期的文藝?yán)碚摱喈a(chǎn)生于魏晉南北朝時(shí)期主要是因?yàn)椋ǎ?/p>
題型:多項(xiàng)選擇題
創(chuàng)造性叛逆的說(shuō)法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
題型:判斷題
只有研究外國(guó)文學(xué)才需要比較,中國(guó)文學(xué)研究不需要比較。
題型:判斷題
下面哪一項(xiàng)屬于文類方面的影響()
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
“理論旅行”的提出者是美國(guó)學(xué)者()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
比較文學(xué)的分支學(xué)科有()
題型:多項(xiàng)選擇題
姚斯的()對(duì)接受學(xué)有著直接影響。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題