單項(xiàng)選擇題Little fish does not eat big fish.最合適的譯文是()。

A.小魚吃不了大魚
B.小魚不吃大魚
C.小魚怎么吃得了大魚
D.胳膊擰不過大腿


你可能感興趣的試題

2.單項(xiàng)選擇題嚴(yán)復(fù)在()里首次提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

A.《原富》
B.《群學(xué)肆言》
C.《法意》
D.《天演論》

3.多項(xiàng)選擇題語篇的語法銜接手段包括:()

A.照應(yīng)
B.替代
C.省略
D.關(guān)聯(lián)

5.單項(xiàng)選擇題漢語語法單位的組合多用(),連接成分并非必要。

A.意合法
B.形合法
C.意合法和形合法
D.省略法

6.單項(xiàng)選擇題狹義上下文可以分為()。

A.句法上下文和詞匯上下文
B.段落上下文和語義上下文
C.句子范圍和語言單位
D.句子范圍和語言環(huán)境

7.單項(xiàng)選擇題費(fèi)道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了()。

A.確切翻譯的原則
B.自由翻譯的原則
C.逐字翻譯的原則
D.神似翻譯的原則

8.單項(xiàng)選擇題They were given a hearty welcome.把原文斜體譯成下列那一項(xiàng)更為恰當(dāng)()。

A.遭到了……
B.接到了……
C.受到了……
D.為……所

最新試題

提出“既須求真,又須喻俗”的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

交際翻譯與語義翻譯的差異在于交際翻譯的關(guān)注點(diǎn)是目的語讀者,盡量為這些讀者排除閱讀或交際上的困難和障礙,使交際順利進(jìn)行。語義翻譯則以原文為基礎(chǔ),堅(jiān)守源語文化,只是解釋原文的涵義,幫助目的語讀者理解文本的意思。

題型:判斷題

下列譯者中,認(rèn)為風(fēng)格不能譯的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合適的譯文是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。

題型:判斷題

講到譯詩(shī)體會(huì)時(shí),提出譯詩(shī)須像詩(shī)的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

原文:全*省每萬人中擁有科學(xué)家、工程師和在校大學(xué)生人數(shù)均居全國(guó)第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.

題型:判斷題

漢語語法單位的組合多用(),連接成分并非必要。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

She was born with a silver spoon in her mouth.她出生于富貴人家。

題型:判斷題