單項(xiàng)選擇題在“翻譯三論”中提出“雅”應(yīng)作為“得體”來理解的是()。
A.錢鐘書
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良
你可能感興趣的試題
1.單項(xiàng)選擇題講到譯詩體會時(shí),提出譯詩須像詩的是()。
A.魯迅
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書
3.單項(xiàng)選擇題提出“既須求真,又須喻俗”的是()。
A.阿毗曇
B.釋道安
C.鳩摩羅什
D.玄奘
4.單項(xiàng)選擇題中國第一個系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。
A.嚴(yán)復(fù)
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書
5.單項(xiàng)選擇題()主張直譯,但同時(shí)又提倡保留“神韻”。
A.魯迅
B.瞿秋白
C.茅盾
D.郭沫若
最新試題
The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合適的譯文是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
語篇的語法銜接手段包括:()
題型:多項(xiàng)選擇題
狹義上下文可以分為()。
題型:單項(xiàng)選擇題
關(guān)于法律文件的翻譯特點(diǎn)不正確的是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。
題型:單項(xiàng)選擇題
從修辭效果來看,英語多呈動態(tài),漢語多呈靜態(tài),因此,在翻譯實(shí)踐中,常常不總是把靜態(tài)轉(zhuǎn)譯成動態(tài)。
題型:判斷題
What he bought is invaluable.他買的東西毫無價(jià)值。
題型:判斷題
漢語語法單位的組合多用(),連接成分并非必要。
題型:單項(xiàng)選擇題
原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.譯文:給貴方帶來極大不便,對此我方深表歉意。
題型:判斷題
從四個選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!()
題型:單項(xiàng)選擇題